Citas y Comunicación Oficial
Vocabulario práctico para conseguir citas online, interactuar con funcionarios, entender cartas oficiales y gestionar llamadas con la administración.
Tarjetas de memoria
Ich buche einen Termin online
"Ich buche einen Termin online für nächste Woche."
Clic para voltear ↩Reservo una cita por internet
Reservo una cita online para la próxima semana.
Clic para regresar al alemán ↩Selecciona la respuesta correcta
Pon a prueba tu retenciónCompleta el verbo separable (absagen): "Ich sage den Termin rechtzeitig am Vortag [...]."
Lista de vocabulario y ejemplos reales
| Alemán | Español |
|---|---|
Ich buche einen Termin online “Ich buche einen Termin online für nächste Woche.” Reservo una cita online para la próxima semana. | Reservo una cita por internet |
Ich sage den Termin ab “Ich sage den Termin rechtzeitig am Vortag ab.” Cancelo la cita a tiempo el día anterior. | Cancelo la cita |
Ich verschiebe den Behördentermin “Ich verschiebe den Behördentermin auf nächsten Monat.” Pospongo la cita oficial para el mes que viene. | Pospongo / Cambio la fecha de la cita oficial |
Ich warte im Wartezimmer “Ich warte im Wartezimmer der Behörde auf den Aufruf.” Espero en la sala de espera de la oficina a que me llamen. | Espero en la sala de espera |
Ich höre meine Wartenummer “Ich höre meine Wartenummer über den Lautsprecher.” Escucho mi número de turno a través del altavoz. | Escucho mi número de turno / espera |
Ich betrete das Zimmer des Beamten “Ich betrete das Zimmer des Beamten nach dem Aufruf.” Entro al despacho del funcionario tras la llamada. | Entro al despacho del funcionario |
Ich beantworte die Fragen “Ich beantworte die Fragen des Sachbearbeiters wahrheitsgemäß.” Respondo a las preguntas del gestor de forma verídica. | Respondo a las preguntas |
Ich verstehe das Beamtendeutsch nicht “Ich verstehe das Beamtendeutsch im Brief nicht.” No entiendo el lenguaje administrativo de la carta. | No entiendo el lenguaje técnico administrativo / jurídico alemán |
Ich bitte um eine Erklärung “Ich bitte um eine verständliche Erklärung des Absatzes.” Pido una explicación comprensible del párrafo. | Pido una explicación |
Ich nehme eine Begleitperson mit “Ich nehme eine Begleitperson als Übersetzer mit.” Llevo a un acompañante como traductor. | Llevo a un acompañante (conmigo) |
Ich unterschreibe das Protokoll “Ich unterschreibe das Protokoll am Ende des Termins.” Firmo el acta al final de la cita. | Firmo el acta / protocolo |
Ich erhalte eine Quittung “Ich erhalte eine Quittung für den Barzahlungsbetrag.” Recibo un justificante por el importe pagado en efectivo. | Recibo un recibo / justificante de pago |
Ich reiche Unterlagen nach “Ich reiche die fehlenden Unterlagen per E-Mail nach.” Entrego los documentos que faltan a posteriori por correo electrónico. | Entrego documentos requeridos a posteriori / más tarde |
Ich verpasse den Termin nicht “Ich verpasse den Termin auf keinen Fall wegen Stau.” No me pierdo la cita bajo ningún concepto por culpa del tráfico. | No me pierdo la cita |
Ich notiere den Aktenzeichen “Ich notiere den Aktenzeichen für zukünftige Fragen.” Anoto el número de expediente para futuras consultas. | Anoto el número de expediente |
Ich rufe die Service-Hotline an “Ich rufe die Service-Hotline der Behörde an.” Llamo a la línea de atención de la oficina pública. | Llamo a la línea telefónica de atención |
Ich schicke eine E-Mail an den Sachbearbeiter “Ich schicke eine E-Mail an den zuständigen Sachbearbeiter.” Envío un correo electrónico al gestor responsable a cargo. | Envío un correo electrónico al gestor a cargo |
Ich reagiere auf die Mahnung “Ich reagiere auf die schriftliche Mahnung sofort.” Respondo al aviso de requerimiento por escrito inmediatamente. | Respondo al aviso de requerimiento / aviso de impago |
Ich fordere eine schriftliche Bestätigung “Ich fordere eine schriftliche Bestätigung des Gesprächs.” Solicito una confirmación por escrito de la conversación. | Solicito una confirmación por escrito |
Ich reiche eine Beschwerde ein “Ich reiche eine Beschwerde gegen das Fehlverhalten ein.” Presento una queja contra la mala conducta. | Presento una queja de forma oficial |
Ich kläre das Missverständnis “Ich kläre das Missverständnis im persönlichen Gespräch.” Aclaro el malentendido en una conversación personal. | Aclaro el malentendido |
Ich folge den Anweisungen “Ich folge den Anweisungen auf dem Merkblatt.” Sigo las instrucciones de la hoja informativa. | Sigo las instrucciones / indicaciones |
Ich öffne den gelben Brief “Ich öffne den gelben Brief mit Sorge.” Abro la carta amarilla con preocupación. | Abro la carta amarilla (notificación formal de entrega legal) |
Ich scanne den QR-Code auf dem Schreiben “Ich scanne den QR-Code auf dem Schreiben für Informationen.” Escaneo el código QR del escrito para obtener información. | Escaneo el código QR del escrito |
Ich reiche den Widerspruch fristgerecht ein “Ich reiche den Widerspruch fristgerecht ein.” Entrego el recurso dentro del plazo legal. | Entrego el recurso dentro del plazo legal |
Ich kenne die Öffnungszeiten “Ich kenne die Öffnungszeiten des Amtes am Freitag.” Conozco el horario de apertura de la oficina los viernes. | Conozco el horario de apertura |
Ich nutze das digitale Bürgerportal “Ich nutze das digitale Bürgerportal für Dokumente.” Utilizo el portal ciudadano digital para gestionar documentos. | Utilizo el portal ciudadano digital |
Ich warte auf den Rückruf “Ich warte auf den Rückruf des Beamten.” Espero la llamada de vuelta del funcionario. | Espero la llamada de vuelta |
Ich bleibe beim Gespräch höflich “Ich bleibe beim Gespräch trotz Stress immer höflich.” Me mantengo siempre educado en la conversación a pesar del estrés. | Me mantengo educado durante la conversación |
Ich verlasse das Amt erleichtert “Ich verlasse das Amt erleichtert mit dem Dokument.” Salgo de la oficina aliviado con mi documento en mano. | Salgo de la oficina aliviado |